Que ce soit en version imprimée ou en PDF(s’ouvre dans un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre), les recruteurs reçoivent des dizaines de CV(s’ouvre dans un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre) chaque jour. Pour tirer votre épingle du jeu, votre candidature doit être soignée, personnalisée et parfaitement structurée. Chaque détail compte !
Vous envisagez une expérience à l’étranger ou visez un poste dans un environnement anglophone ? Rédiger un CV en anglais, ou « Resume », ne s’improvise pas. Au-delà de la langue, plusieurs différences de fond et de forme le distinguent du CV français traditionnel.
Découvrez comment créer un CV en anglais efficace pour décrocher un emploi ou un stage au Royaume-Uni, en Australie ou aux États-Unis.
Le terme « CV » est universel, mais son usage varie selon les pays. Au Royaume-Uni, en Irlande, en Australie et en Nouvelle-Zélande, on parle de « CV », comme en français. En revanche, aux États-Unis et au Canada, on utilise plutôt le terme « resume ». La différence ne se limite pas au vocabulaire : un resume américain est généralement plus court (une page maximum) et se concentre sur les compétences et réalisations clés, tandis qu’un CV britannique peut s’étendre sur deux pages et détailler l’ensemble du parcours professionnel et académique.
Chaque pays anglophone a ses propres codes et attentes en matière de recrutement. Aux États-Unis, les recruteurs s’intéressent avant tout au parcours scolaire et aux expériences professionnelles concrètes. Au Royaume-Uni, c’est l’ensemble du parcours universitaire qui prime.
La structure d’un CV en anglais varie aussi selon le secteur visé : un profil dans la restauration ne se présente pas de la même façon que dans la technologie.
Vous rédigez votre CV en français et souhaitez le traduire rapidement ? Utilisez le traducteur de document IA de Canva(s’ouvre dans un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre) pour obtenir gratuitement une version en anglais en quelques secondes, sans quitter l’application.
Pensez également à adapter la langue de votre english CV au pays de destination. L’anglais britannique et l’anglais américain diffèrent sur plusieurs points : vocabulaire (« colour » vs « color », « optimise » vs « optimize »), orthographe et structure des dates. Pour éviter tout faux pas, réglez simplement le correcteur orthographique de votre traitement de texte selon le pays visé.
Traduire son CV mot à mot est une erreur fréquente : un CV anglais ne suit pas les mêmes codes qu’un CV français, et une traduction littérale peut nuire à votre candidature. La meilleure approche est d’adapter le contenu en tenant compte des attentes locales, pas seulement de la langue.
Pour vous simplifier la tâche, Canva propose un traducteur de document IA qui vous permet de traduire votre CV en anglais en quelques secondes, directement dans l’application. Une fois traduit, vous pouvez continuer à l’éditer, ajuster la mise en page et le télécharger au format PDF, sans changer d’outil.
Respectez ces quelques règles pour réussir votre CV anglais :
Sans surprise, la maîtrise de l’anglais est préconisée par les entreprises anglo-saxonnes qui en font une priorité lors de la phase de recrutement. C’est pourquoi votre CV en anglais doit refléter votre niveau, en évitant les coquilles et autres franglismes.
Vous maîtrisez une ou plusieurs langues ? Mentionnez-les dans votre CV anglais en précisant votre niveau, sous la rubrique « Professional Skills », « Special Skills » ou dans une section dédiée intitulée « Languages ». Cette dernière option est particulièrement recommandée si vous parlez une troisième langue, un atout précieux pour les entreprises qui travaillent à l’international. Le niveau de maîtrise des langues se décline en trois catégories :
Si vous avez obtenu une certification comme le TOEFL, ou si votre niveau est évalué selon le CECR (de A1 à C2), pensez à l’indiquer. Ce référentiel n’étant pas universellement connu, il est conseillé de préciser à quoi correspond votre niveau : basique, courant ou bilingue.
Dans votre CV en anglais, cette rubrique comprend uniquement les informations suivantes :
Dans les pays anglophones, les législations anti-discriminatoires encadrent strictement le processus de recrutement : un candidat ne peut pas être sélectionné ou écarté en raison de sa race, de son âge, de son sexe ou de sa situation familiale. C’est pourquoi il n’est généralement pas nécessaire, voire déconseillé, d’inclure une photo dans un CV en anglais.
Juste après vos informations personnelles, résumez votre profil de façon claire et concise en mettant en avant vos compétences clés, vos ambitions et le type de poste recherché. Cette section donne le ton de votre candidature : soignez-la particulièrement.
Vous ne savez pas par où commencer ? Utilisez Écriture magique de Canva pour générer votre résumé professionnel par IA en quelques secondes. Décrivez simplement votre parcours et vos objectifs, et laissez l’IA rédiger une accroche percutante en anglais, que vous pourrez ensuite personnaliser à votre guise.
Présentez votre parcours scolaire en ordre antéchronologique, du diplôme le plus récent au plus ancien. Évitez les sigles français comme DEUG ou BTS, peu compréhensibles à l’étranger, et privilégiez les intitulés complets. Indiquez également le nom de l’établissement ainsi que la ville et le pays. Si l’intitulé de votre diplôme manque de clarté pour un recruteur anglophone, précisez la matière en anglais.
Dans un CV anglais, la rubrique expérience professionnelle est généralement plus détaillée qu’en français. Pour chaque poste, décrivez les missions réalisées et mettez en avant les responsabilités les plus pertinentes pour le poste visé. Restez synthétique : quelques points clairs et bien choisis auront bien plus d’impact qu’une liste exhaustive.
Si vous débutez dans la vie professionnelle, ne vous inquiétez pas : mentionnez les stages effectués, appelés « Placements » au Royaume-Uni et « Internships » aux États-Unis. Ils constituent une première expérience valorisable aux yeux des recruteurs.
Listez ici les formations suivies, en précisant leur durée si cela apporte une information utile. Les formations continues ont également leur place dans cette section.
C’est souvent cette rubrique qui fait la différence entre deux profils similaires. Renseignez-y vos compétences en langues étrangères, vos compétences techniques et informatiques. Si vous avez obtenu une certification reconnue à l’international, indiquez-la : voici les principales références dans le domaine de l’anglais :
Les recruteurs anglophones accordent beaucoup d’importance aux références professionnelles, qui témoignent de votre sérieux et de votre crédibilité. Mentionnez quelques personnes pour qui vous avez travaillé et indiquez leurs coordonnées afin de permettre au recruteur de les contacter facilement.
La rubrique « Divers » n’est pas systématiquement consultée par les recruteurs anglophones. Incluez-la uniquement si vous disposez de l’espace nécessaire et si vos centres d’intérêt, activités de bénévolat ou distinctions reçues apportent une vraie valeur ajoutée à votre candidature.
Vous avez désormais toutes les clés pour rédiger un CV anglais soigné et convaincant. En appliquant ces conseils, vous mettrez toutes les chances de votre côté pour séduire les recruteurs anglophones.
Rédiger un CV en anglais demande un peu de préparation, mais avec les bons outils et les bonnes pratiques, c’est à la portée de tous. Structure claire, contenu adapté au pays visé, et mise en page soignée : ces trois piliers feront de votre candidature un document professionnel et mémorable.
Avec Canva, créez votre CV en anglais en quelques minutes gratuitement grâce à nos modèles personnalisables(s’ouvre dans un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre), et donnez-lui un design qui vous ressemble.
Rédigé par
L’équipe Canva